"La infano havas gepatrojn, kaj ili amas lin."

Traducción:El niño tiene padres, y ellos lo aman.

January 5, 2019

4 comentarios


https://www.duolingo.com/CAMSTERPOR

Porque no se usa knabo? Envés de infano

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Knabo" es un niño varón: "infano" es una persona de corta edad (de cualquier sexo). Si es un niño varón, diría que ambas podrían usarse indistintamente, solo que "knabo" provee más información.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/yllanosc
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 3

¿Por qué en este caso no puedo decir: El niño tiene sus padre?

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No, porque no dice "siajn gepatrojn".

January 31, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.