"That apple can see you."
Translation:Apel itu bisa melihat kalian.
Why we must use kalian, instead of kamu? When we use kamu and when we use kalian? thanks!
Kalian is plural for you, meaning you all when you are mentioning more than one person. In this particular sentence, if you are typing your translation and not using word bank, you can use kalian, kamu or Anda — all of them should be accepted.