I'm native german speaker. "ansonsten" and "sonst" sounds similar to me. You could also use "anderenfalls" or "wenn nicht". "allein" and "alleine" is both correct but the first one is more common in daily speech.
Ansonsten has been translated to "apart from that" in every other sentence, so why not here?!
Why can't I say "Sonst spiele ich allein"?. I know sonst has other meanings but I'm sure otherwise/ or else is one of them.
You should be able to.
It can also mean "(If you don't do that,) then I'll play alone" but it can also mean "Otherwise / in other circumstances, I play alone".
So . . . "Ich hoffe meine Freunde werden mich besuchen, sonst spiele ich allein."? (I hope my friends will visit me, otherwise I play alone.)
Unfortunately, apparently not. :( :/ (I tried, didn't get accepted as correct.)
Real life gives you a bit more context then the single sentence though. You're right, but still.
I put, "I am playing alone, otherwise." It was marked wrong. Can someone help me understand why?
Yes, though it apparently fits into some sentences better than others.
Check out this link for a good explanation of "sonst" with a brief comparison to "ansonsten"
Does "ansonsten" have the same meaning as "otherwise" in the sentence "I need to make some friends otherwise i will play alone."?
For those who can understand Tamil, this word is exactly மற்றபடி (Maṭrapaḍi). I don't know how to explain to others.
why is "otherwise i would play alone" wrong but "otherwise i will play alone" right is this not conditional?
No - both the German and that second English sentence are indicative, not conditional. The German sentence can refer to the present or to the future.
doesn't "Otherwise" force the conditional here? (in the meaning and "it would feel right to put conditional here" way)
No, no force. You might simply be stating an alternative future which is certain.
Otherwise is more a conjonction and not a adverb ??? And here we are learning adverb "-"
Check the adverb examples to get a feeling for it. I wouldn't have known it was an adverb, and I'm pretty sure the conjunction form is more common.
Can anybody make me understand how German sentences are made?, i mean in the given sentence "Ansonsten spiele ich alleine" translates word to word in English as "Otherwise am playing i alone ". So how are the nouns and verbs placed in Deutsch? Please explain.
In main clauses, the verb goes in the second position in German.
The first position is often taken up by the subject, but it can also be occupied by an adverb, as here with "ansonsten". In that case, the verb comes next and then (usually) the subject, followed by other parts of the sentence.
That's a better translation for Normalerweise spiele ich alleine.
Ansonsten means "otherwise", i.e. in situations other than the one you are talking about right now, while "normally" is more about habit in general.
Without context I completely agree with you, but I've noticed recently that there are a number of situations where I would say "normally" in English, and therefore say (or expect to hear) "normalerweise" in German, but hear "ansonsten" instead.
"otherwise", i.e. in situations other than the one you are talking about right now
In a lot of situations I'd actually use "normally" for that. Let me try and illustrate with an example:
Normally I play alone, but there are so many people here today that we can play in teams.
Though, my gut says that would use "normalerweise" in German as well, because the 'exception' comes after, not before; so let me rework it a bit:
We're only playing in teams because of how many people are here today—normally I play alone.
Wir spielen nur in Teams wegen der vielen Leute, die ausgerechnet heute hier sind—ansonsten spiele ich allein.
Now, if in my last example that would still usually be phrased with "normalerweise" then I'll halt die Klappe, but my experience has been that "normally" can often (not necessarily more often) be translated to "ansonsten" (and sort of by extension "sonst"), so I'm actually in favour of RobertHJMa's suggestion.