She is reading this sentence in the intonation of a question, but it is not written as a question. This is important because intonation is the only way you can tell that something is a question in spoken Hawaiian.
I agree with you that the intonation is often the difference between statement and question, but I am noticing more and more younger English speakers raising their pitch at the end of statements so that it sounds like they are asking a question.
Aloha Burnside! The point was that the way she is reading it, a Hawaiian hears: "Should you look at Keoki?" instead of "Look at Keoki". Mahalo for your ike!
I am not sure how to read a command form as a question. For example, "Watch the dog" as opposed to "Watch the dog?" The command form might not make much sense without more context. "Watch the dog?" implies "[Do you want me to] Watch the dog?" which is a different sentence.
Good point. I donʻt have any sound with this one so I canʻt comment on that.