"Kamu urutan berapa?"

Translation:What is your sequence?

January 6, 2019

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/doubletops1

This is nonsense


https://www.duolingo.com/profile/KyrieDomineJesus

The English is horrible. I believe the Bahasa sentence makes sense, though. Like when you go to a crowded office and everyone has to draw numbers for when they get served. You spot a friend there and ask "Kamu urutan berapa?" as in "When is your turn?"


https://www.duolingo.com/profile/FelipeValeSilva

Was I the only one who had problem with this translation? Urutan translates as 'order' (like when you order a product) or also as a 'number' in general? thx


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

'urutan' = sequence, order.
It's another 'order', not like when you order a product, that would be 'pesan', 'pesanan', 'memesan'.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeValeSilva

Sekarang bisa mengerti. Terima kasih banyak


https://www.duolingo.com/profile/dwOxHTZv

This is not a genuine translation, but a mere word-for-word correspondence. A translation would be helpful.


https://www.duolingo.com/profile/hobbyfarmer178

If the translation is supposed to be number , can someone please explain to me why the word "Jumlah (number) is missing from this sentence? my translation was what order are you in which is what i thought as order i believed was in the sense of sequence .


https://www.duolingo.com/profile/tsfisk

where are you in the order is not correct? There are too many problems that need to be fixed here. "What is your sequence" is not a correct translation.


https://www.duolingo.com/profile/Iman860952

Google says: what line are you


https://www.duolingo.com/profile/ppXmUUP5

"What place are you in?" or "What is your place?" sounds better in English.


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

Maybe if you translate urutan with 'turn' it would be clearer.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.