"राज और आमिर बहुत बात करते हैं।"

Translation:Raj and Aamir talk a lot.

January 6, 2019

This discussion is locked.


I wrote it correctly, but it marked incorrect because I spelled Amir not Aamir :/


I looked up talk = बात vs speak=बोले and it seems बात is more like a noun than a verb (e.g. a talk, a matter, an idea) and is the verb as करते= "do or engage" , so for me (native English speaker) to remember the Hindi I see it as "Raj and Aamir do the talk a lot." What's the difference to a Hindi speaker between "राज और आमिर बहुत बात करते हैं।" and "राज और आमिर बहुत बोलते हैं।" ?


In Hindi, nouns and adjectives are frequently turned into verbs by tacking on the verb करना (to do). Eg: पसंद करना (to like), इंतज़ार करना (to wait) etc.
So, even though बात करना is literally 'to do the talking', it just works as 'to talk'.

राज और आमिर बहुत बात करते हैं - They talk a lot (ie, have a lot of conversations). This may be among themselves or with others.

राज और आमिर बहुत बोलते हैं - They speak a lot (ie, a lot of words come out of their mouths).

The main difference is that with 'बात करना', it's usually a two-way conversation while with बोलना, it's one-way speech. In addition, बोलना may also be used as 'to say'. When you're discussing something with your boss or chatting with your friend, use 'बात करना'. With a parrot saying something, a speaker giving a TED talk or when you're telling your mom about your last vacation while she is just listening, use बोलना.

In addition, you also have the words बताना and कहना that are similar to 'to tell' and 'to say' respectively.


Does the word "बात" come from "बताना"


Probably the other way around.


Is this like, they are both chatterboxes, or like they talk to each other a lot?


It can mean both. You can add 'आपस में' (among themselves) or 'एक दूसरे से' (to each other) to specify that they talk to each other a lot -राज और आमिर आपस में बहुत बात करते हैं।


I replaced the order of Raj and Aamir and it wasn't accepted


Is it incorrect to say Raj and Aamir talk very much?


I said this too and it was marked incorrect. In English, this is what I say and I am a native English speaker. To me the two sentences mean the same. I reported it.


Finally depression fades away... In both of them


Raj and amir talk a lot me a kyu aiya


'A lot' donon shabd milke 'bohot' arth dete hain.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.