"Ele come cenouras como café da manhã, almoço e jantar."

Tradução:Li manĝas karotojn kiel matenmanĝon, tagmanĝon, kaj vespermanĝon.

January 6, 2019

3 Comentários


https://www.duolingo.com/Maurcio547773

Não entendi o porquê do uso da marca do acusativo nessa construção.

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Em "karoto" há acusativo, pois essa palavra é um objeto direto. Nas demais palavras após "kiel" o acusativo é usado para dar a ideia de que você come cenoura como café da manhã, almoço e jantar. Se não houvesse o acusativo, isso daria a ideia de que você como cenoura como se o café da manhã, almoço e jantar fossem seres que comiam cenoura. Observa:

Eu posso dizer:

Mi konsideras vin kiel fraton ou Mi konsideras vin kiel frato. No primeiro caso eu estou dizendo que eu te considero como um irmão, e no segundo caso eu te considero como um irmão considera outro, o que não necessariamente é algo positivo, pois há irmãos que odeiam-se, já no primeiro caso há a segurança de que te tenho como um irmão.

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/elis897610

A pergunta fica coberta tem q adivinhar a resposta

June 28, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.