"Я всю ночь хотел пить."

Traducción:Toda la noche yo tenía sed.

January 6, 2019

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Me parece mucho más normal decir: he tenido sed toda la noche/ tuve sed toda la noche.


https://www.duolingo.com/profile/StopWatchd

En ruso: "tuve sed" en desierto, pero en casa "quería beber".


https://www.duolingo.com/profile/Sonia449339

Tuve sed toda la noche


https://www.duolingo.com/profile/victormv99

Y no se puede decir de otra manera que "quería beber"? No existe un "tengo sed" en ruso?


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

"испы́тывать жа́жду" significa "tener sed". "жа́жда" es sed. La libertad que se toma DL con esta traducción me parece algo excesiva. Muy bien se puede decir "toda la noche yo quería beber".


https://www.duolingo.com/profile/Nora897288

Es mas correcto decir "toda la noche yo tuve sed"


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueHer560135

Es más correcto decir: Yo tenía sed toda la noche


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueHer560135

Por que en esta oración sí te forza a poner el pronombre personal: Yo, cuando en otras no


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Porque utiliza acusativo Всю??


https://www.duolingo.com/profile/hugukhfyd

Porque ночь es femenina


https://www.duolingo.com/profile/LolaGomez869093

Porque me da fallo el omitir "yo"?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/sylvia420326

La traducción sería Toda la noche queria beber?


https://www.duolingo.com/profile/Nora897288

Si digo "toda la noche" digo "he tenido" sed o "tuve" sed. Es diferente que decir "siempre tenía sed de noche"

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.