"Saya pikir tugas saya tidak bisa dilaksanakan."
Translation:I think my task cannot be performed.
January 6, 2019
5 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"...be implemented", "be executed" or "be done" for tasks should be also accepted -- Did anyone try those? I looked up several dictionaries including KBBI. "Dilaksanakan" suggests the quality of the outcome is good because the root word "laksana" (noun) means "good behavior/characteristic" or "alike" (synonym of "seperti"). "Dilaksanakan" is also translated as "to be fulfilled". So, "tugas saya dilaksanakan" implies that I fulfilled the mission by executing my task. I found the following sample sentences on KBBI:
-
"Ia mengetahui teorinya, tetapi tidak dapat melaksanakannya." (He knows the theory, but can't implement it.)
-
"Ia melaksanakan tugasnya dengan baik." (He did a great job. / He executed his assignment properly.)