"Uns ist warm."
Übersetzung:Nous avons chaud.
10 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Ja, genau, hier ist es ein Adjektiv. Der Unterschied ist, ein Adjektiv beschreibt einen Nomen genauer (ein Adverb, oft ein Verb). Also du sollst das Adjektiv mit seinem Nomen angleichen: un feu chaud, une couleur chaude. Die Adverbien sind unveränderlich.
Für die Deutschen ist das immer schwer, weil Adjektive und Adverbien sind oft gleich, und in der Schule nennt ihr beide "Wie-Wörter", glaube ich. zB rapide=schnell, rapidement=schnell. Manchmal sind sie unterschiedlich, aber nicht oft, zB glücklich/glücklicherweise = heureux/heureusement = happy/happily.
In diesem Fall ist es schwer den Satz grammatisch zu erklären, aber chaud ist ein Adverb. J'ai chaud, tu as chaud etc. Das ist einfach eine Redewendung...
Ich bin Französin also ich hab' vielleicht nicht verstanden, was Sie gesagt haben. (Mein deutsch ist nicht gut...) aber chaud ist kein Adverb in die Satze "j'ai chaud". Man sagt nicht "j'ai chaude", weil es haben gibt !
Je suis française aussi :)
Tu as raison bien sûr (on se tutoie ?), la phrase est avec "avoir" donc de toute façon il n'y a pas d'accord à faire ! Je n'ai même pas pensé à dire ça...
Mais je maintiens que "chaud" est un adjectif dans cette phrase, c'est un mot qu'on peut employer comme adjectif ou adverbe : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chaud/14942 http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chaud/14943
Für Alle auf Deutsch: hortense99 hat Recht: mit dem Verb "avoir" macht man keine Angleichung! Das ist eine einfachere Erklärung, warum "Nous avons chaude" unmöglich ist.
426
Warum kann ich hier nicht nous ont chaud schreiben. Es fällt mir schwer zu unterscheiden wann ich was nehmen muss. Vllt. kann es mir jemand einfach erklären