1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "In a moment"

"In a moment"

Traducción:En un momento

April 5, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Anthony2391

In a moment - >en un momento

in a while -> en un rato, un momento


https://www.duolingo.com/profile/gestionarce

En un rato, se usa comúnmente


https://www.duolingo.com/profile/victoria_hupe

Es valido en un rato?


https://www.duolingo.com/profile/Ledarimo3

En un momento es casi igual q dentro de un momento pero para nosotros los "españoles" usamos mas frecuentemente espera un momento...


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Espera un momento sería "WAIT a moment"


https://www.duolingo.com/profile/GabrielCon680529

En un momento. Tambien se usa pero me lo dio comi incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/MustangxD

Que tiene que le agregue la palabra ❤❤❤❤❤❤ si realmente escribi bien la palabra en un momento


https://www.duolingo.com/profile/Columna1

"En seguida" es más común y tiene el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'In a moment' quiere decir 'dentro de poco', mientras que 'en seguida' es 'de inmediato', 'immediately/right away'.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Entiendo que 'en seguida' es 'de inmediato', es decir, 'immediately. 'In a moment' es 'dentro de poco/en un rato'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.