"My toe is aching."

Translation:मेरे पैर की उँगली में दर्द हो रहा है।

January 8, 2019

This discussion is locked.


What is हो doing here?


दर्द (pain) is a noun and not a verb in Hindi. So, you combine it with the verb होना (to be). "-- में दर्द हो रहा है' literally means something close to '-- is in pain'.


Surely there's a shorter way to say this in normal conversational hindi?


why is it मेरे


The noun phrase 'मेरा पैर' is in the oblique case because it is the object of the postposition 'की'. So, we use मेरे which is the oblique-case form of मेरा.


So the oblique case also applies to feminine nouns? I thought it was only a masculine thing


Yes, the oblique case applies to feminine nouns as well. But the oblique singular form of feminine nouns is the same as the direct singular form. So, you'll only see different oblique forms for plurals.

In this particular sentence though, पैर is masculine.


Why are पैर and उँगली not in oblique form?


They are, but the oblique case form is the same as the direct case form for both these words.


Why can't this be pair ki angoota?

  1. अंगूठा is masculine. So it should be पैर का अंगूठा
  2. पैर का अंगूठा (literally 'thumb of the foot') refers to the big toe only while पैर की उँगली can refer to any toe.


Thanks so much for the explanations... so helpful


this is too confusing! there should be a word for finger and one for toe. why confuse us?!!


Because angoota means thumb and in exercise we have finger


why do do you need ho rahe hai instead of just rahe hai


Both रहा and है are something called 'tense auxiliaries' and can't exist by themselves. They have to be attached to another verb. रहा tells us that the verb is continuous (similar to adding 'ing' in English) and है tells us that the verb is in the present tense. Here, होना (to be) is used as the main verb to which the auxiliaries are attached.


I chose "kii" and it was accepted, but the green box at the bottom said I have a typo and it should be "ke" (which I thought). The problem is that "ke" was not one of the word-choice options.


It should be पैर की ऊँगली for 'toe' (literally 'finger of the foot'). It's की because ऊँगली is feminine.

You might have chosen अँगूठे instead of ऊँगली in the word bank. In that case, मेरे पैर के अँगूठे में दर्द है is only used for talking about the big toe (पैर का अँगूठा literally means 'thumb of the foot').


This is what the green box says: You have a typo. मेरे पैर के अँगूठे में दर्द हो रहा है। --- के is underlined.
Is it के because the following noun is oblique?

And, yes, I did write big toe instead of toe.


Yes. It is के because the noun phrase मेरे पैर के अँगूठे is in the oblique case due to it being the object of the postposition में.

The sentence accepts either मेरे पैर की उँगली में दर्द हो रहा है or मेरे पैर के अँगूठे में दर्द हो रहा है.


Ok, that comes back to my initial post. The के is not given in the word-bank options for that answer. I see the differences. Thanks.


Ya. The word bank usually has words only for one accepted sentence. If you want to try an alternate sentence, you can choose the keyboard option and type it out. However, this is only available if you're using Duolingo on your computer or your phone's web browser. Unfortunately, it is not available on the app yet.


What is foot doing there


उँगली = finger
पैर की उँगली = finger of the foot = toe


Ungli means fingers and angute means thumb.and pyar ki ungli menas legs fingers.so what i wrote the answer is correct


I am hearing oongli, and anguta, but the first letter is the same. Why?


The first letter of उँगली (pronounced ungli) is उ (u) while that of अँगूठा (pronounced angootha) is अ (a).


Thank you Vinay92!


मेरै पैर के अंगुठे में दर्द है, यह सही वाक्य है


It sould be my big toe is aching. Isn't it?


Big toe is पैर का अंगूठा.
पैर की उँगली can refer to any toe.


I understand why my answer starting with मेरी was incorrect based on vinay92's comments, but I don't fully understand why it's रहा instead of रही. Is it based on दर्द?


Yes. It's रहा because दर्द is masculine.
मेरे is because पैर is masculine and the phrase मेरे पैर is in the oblique case.


So even though ungli is feminine, when it becomes the foot's finger, the whole phrase becomes masculine? So fingers are f and toes are m?


No. The noun phrase मेरे पैर की उँगली is feminine. You don't see that in this sentence because the verb is not conjugating with it.
You can also phrase the sentence as मेरे पैर की उँगली दर्द कर रही है। where the verb does conjugate with the subject. Here you can see that it is feminine.

Also, note that while पैर की उँगली means 'toe', it is not an unbreakable unit. That is why 'my toe' is translated मेरे पैर की उँगली -'finger of (my foot)' rather than 'my (finger of foot)'.
Similarly 'little toe' is पैर की छोटी उँगली. Not छोटे पैर की उँगली which would be 'finger of the smaller foot'.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.