"Die Reinigung, bitte!"
I understand what this means, but it sounds very clunky to a native English speakers ears.
I tried to say "cleanup" which I think is probably acceptable,even if duolingo doesn't think so (yet). It makes sense in English. "I'm going to the highway "cleanup", and I'm going to do my part to make our roads more beautiful" ... or... something.
I have not come across such a sentence being spoken. I have only heard Rechnung, bitte!
The speaker could be requesting to be connected to a cleaner's (on the phone).
Yes, you are right. I did not think that this could be a part of a phone conversation. Now I know it can be.
A question to native English speakers: Is 'the cleaning' really a word used to refer to a cleaner's?
Neither have I. I would agree with rpaditham that the phrase could be used in a phone conversation. I guess I could imagine calling the main reception desk at a hotel and asking to speak with the dry cleaning part of the hotel. I've never done this, but I can't think of another reason to use this expression.
Can be the english word "the cleaning" translated as "Das Aufräumen"? According the dictionary it can, but is there a reason why duolingo does not accept it? I'm referring to the exercise "Write “the cleaning” in German". It does not have its own discussion thread.