"Lei lo aiuta."
Traduzione:Ella lo ayuda.
7 commentiQuesta discussione è chiusa.
Ciao, Claudia. Secondo la RAE:
«1 "leísmo" è l'uso improprio di "le(s)" in funzione di complemento diretto, al posto di "lo(s)/la(s)", che sono le forme alle quali corrisponde etimologicamente esercitare quella funzione.
2 ... Grazie alla sua diffusione tra oratori colti e scrittori prestigiosi, è ammesso l'uso del "leísmo" (in alcuni casi)...»
Dopo si presentano i casi per i quali è accettato il "leísmo" (esempi: con il verbo "ayudar", caso 4.e, oppure il cosiddetto di cortesia, caso 4.g).
Ovvero, il "leísmo" è sbagliato ma accettato perché è molto comune in alcune regioni. Quindi, io considero che voi, italiani, che stanno imparando lo spagnolo, non dovreste usare il "leísmo". Penso che Duolingo si sbagli al insegnarlo. Infatti, il team Duolingo "italiano per spagnoli" non lo insegna.