"Мой брат об этом уже говорил."

Traducción:Mi hermano ya ha hablado de eso.

January 8, 2019

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Susana581734

Sólo quiero decir que me confunde el hecho de que a veces son muy estrictos con la tradición según el orden de las palabras u oración y otras veces es bastante libre o abierta la traducción... No queda más que memorizar las respuestas que aceptan y las que no


https://www.duolingo.com/profile/Antonio879491

bueno, nadie es perfecto, pero fastidia mucho perder una vida por una deficiencia de la aplicación.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Aquí DL no aceptó: -mi hermano ya habló sobre esto- ¿cómo saber?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Sería correcto: "мой брат уже говорил об этом"?


https://www.duolingo.com/profile/Apmenendez

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/471.OjuEVok4qQG8

Según tengo entendido, en el idioma Ruso, no importa el orden de las palabras en la oración. Pero concuerdo contigo, se entiende mejor "мой брат уже говорил об этом" que "Мой брат об этом уже говорил"


https://www.duolingo.com/profile/claudiaveronika

Mi hermano ya habló de eso no me lo acepto

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.