1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi dubas, ĉu li iam ajn kome…

"Mi dubas, ĉu li iam ajn komentos."

Traducción:Dudo si él alguna vez comentará.

January 9, 2019

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vilhelmo2

Puf! ya estaba terminando mi meta diaria de 10 EXP y por abrir esta página de comentarios perdí porque cerré la de los ejercicios en vez de ésta. Ja, ja, ja.


https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

Iam ajn se traduce como en cualquier momento. Sin embargo, no me lo aceptó. Me rectificó: Alguna vez. Me esfuerzo en no equivocarme, pero no es posible con estos cambios repentinos. Ya lo reporté. "Alguna vez o en cualquier momento" los autores leerán nuestras sugerencias?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

A la verdad que, en esta oración, yo diría que "alguna vez" es lo que me tiene más sentido. Sin embargo, si lo reportaste a través de la plataforma, quizás los creadores vean tu propuesta, y añadan esa traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Nelson160168

no entendí cual fue mi error, me lo explican por favor? Mi traduccion fue " yo dudo si él alguna vez comentará"


https://www.duolingo.com/profile/Vilhelmo2

Tu traducción es correcta, deberías reportarla como "Mi respuesta debió haber sido aceptada"


https://www.duolingo.com/profile/Juseball

si le quitas el "ajn" tendria la misma traduccion ¿cxu ne?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que sí, porque en español no hacemos una buena distinción. Pero la idea es que "ajn" le añade un matiz de "cualquiera", "el que sea", o sea, "en cualquier momento futuro" (que nosotros simple expresamos como "alguna vez").


https://www.duolingo.com/profile/Juan_S._Mengual

Por qué no se acepta " dudo si el comentará alguna vez " ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque no han añadido esa traducción. ¿La reportaste a través de la plataforma?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.