1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Poi lui la mostrò ai suoi am…

"Poi lui la mostrò ai suoi amici."

Traduzione:Luego él se la mostró a sus amigos.

January 9, 2019

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Estoy de acuerdo con aquellos que han comentado que la frase puede traducirse: "luego el la mostro a sus amigos". No veo porque estan anadiendo "se" enla traduccion al espanol! (Oct 19, 2019).


https://www.duolingo.com/profile/Vally652349

y la diferencia entre después /luego?


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

Qualcuno può spiegarmi perché"se la mostró" e non "la mostró",esiste una regola? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/AntonisPt

se la = gliela. In spagnolo si dice "gliela mostró ai suoi amici"


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

gli e ai suoi è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/BrunoDF3

Ripongo la domanda che è rimasta senza risposta: differenza fra luego e después?


https://www.duolingo.com/profile/RossanaZia

Ídem, anch'io avrei usato después se avessi usato la tastiera invece dei pulsanti


https://www.duolingo.com/profile/AlinaFerra3

Anch'io non capisco perché mettono "se". Non si è mostrato lui, ha mostrato qualcosa o qualcuno, quindi il"se" non c'entra nulla


https://www.duolingo.com/profile/Dobralice

Non esiste solamente il verbo "mostrar", ma anche il verbo "mostrarsi", quindi riflessivo


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Ma qui non è lui che si è mostrato, ma lui ha fatto vedere (mostrato) una cosa o una persona ai suoi amici, quindi la domanda di lampurda mi sembra pertinente qui non si tratta di verbo in forma riflessiva, quindi i dubbio è legittimo e resta. la frase in italiano da tradurre mi pare chiara


https://www.duolingo.com/profile/giuli179493

stessa osservazione di nena5000

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.