"ʻO Kaʻiulani kona hoa."
Translation:Kaʻiulani is her friend.
13 CommentsThis discussion is locked.
You probably should report that (using the "report" function (might be a flag icon on your interface/app/whatever), and check the box labeled "My answer should be accepted".
"Ka‘iulani" being the name of the last crown princess of Hawaii, feels strongly feminine to me, but the baby-naming resources on the web claim it can be used as a boy's name. See, for instance, https://www.babynamewizard.com/baby-name/girl/kaiulani
So far I don't see a satisfactory explanation of word order for equational sentences (and I'm not sure what context would make a difference?). Does this explanation work?:
In English "Ka'iulani" is the subject of the sentence, and "her friend" is a predicate nominative. If Hawaiian sentences are typically VSO, then the order would be (implied verb) / subject / object and the predicate nominative is nominally (? I can't think of a different word?) the object ... so this sentence order would follow that rule. (Does that make sense??)
The “rule” I learned is the word in the poʻo (beginning) is somewhat emphasized. This document mentions specifically that rule for the negated form, but implies that it applies to both. However the difference can be very subtle.
I don’t find thinking in terms of English as useful as understanding the basic scheme in Hawaiian and going from what you want to say. It’s like ser/estar in Spanish: I think it’s much better (and easier, in the long run) to learn the basic difference in meaning between the verbs than try to remember all the situations in which one vs the other apply.