"It is coffee, but you like it."

翻译:这是咖啡,但是你喜欢它。

4 年前

14 条评论


https://www.duolingo.com/Wang_Xudong

这个翻译在中文里明显有语病啊。翻译成“虽然......但是......”比较好吧

4 年前

https://www.duolingo.com/lixinli1413

有转折吗?为什么要用but

4 年前

https://www.duolingo.com/John-Zheng

句式歧义。

4 年前

https://www.duolingo.com/eric111333

為啥要"們"?

4 年前

https://www.duolingo.com/996731148

这是咖啡 ,而你们喜欢它 错了 原因是我漏了一个然字 然而才对!呵呵!

4 年前

https://www.duolingo.com/yuiopq742315769q

句子变成“这是毒品,但你喜欢它”就对了。

4 年前

https://www.duolingo.com/Agoines

那是不行么?

4 年前

https://www.duolingo.com/bdxjgk82662973

我翻译成:它是咖啡而且你喜欢它,不可以吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/kekewpqr

这是咖啡,但是你喜欢咖啡。这样翻译也错了?

4 年前

https://www.duolingo.com/Applegirl2014

虽然,,但是,, 这样翻译不好????

4 年前

https://www.duolingo.com/ocyangel

The right sentence should be it's coffee but you will like it.这是咖啡,不过你会喜欢它的。

4 年前

https://www.duolingo.com/Ffak

这些翻译,看着变扭。但是有种要我们就事论事的赶脚。不要随意代入语境。因为是机器人。

4 年前

https://www.duolingo.com/baizhishu

好瘪嘴的翻译....

4 年前

https://www.duolingo.com/maixiang520

没问题,就是语义很奇怪,看不出“咖啡”为什么要用“但是”,难道咖啡是不好的东西?

3 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!