"Not during dinner"

แปลว่า:ไม่ใช่ระหว่างอาหารเย็น

January 10, 2019

ความคิดเห็น
กระทู้นี้ถูกล็อก


https://www.duolingo.com/profile/ArkiraRatP

ไม่ใช่ระหว่างอาหารเย็น...ผิดหรา....


https://www.duolingo.com/profile/ArkiraRatP

ไม่ใช่ระหว่างกินข้าวเย็น...ก็ผิดอีก...เฮ้อ


https://www.duolingo.com/profile/PrachayaLi

เราน่าจะถูกแล้วครับแต่แอพมันชอบให้ผิด


https://www.duolingo.com/profile/TontanHong

Not while eaing the dinner =ไม่ใช่ระหว่างกินข้าวเย็น"eating" แล้วประโยคนี้มีคำว่า"eating"ตรงไหน


https://www.duolingo.com/profile/Yiwen720850

that's not during eating dinner!!!!


https://www.duolingo.com/profile/piak121124

น่าจะหรือควรเป็นระหว่างมื้อเย็น


https://www.duolingo.com/profile/piak121124

ในระหว่างกับระหว่างที่..งง?


https://www.duolingo.com/profile/MaewSKY

ผิดได้ยังงัย


https://www.duolingo.com/profile/Miniboss73

Dinner มันคือมื้อเย็นรึป่าววะ eat dinner หรือ have dinner ถึงจะแปลว่ากิน ไอ้ห่วยแตก


https://www.duolingo.com/profile/BerlianUse

บ้าไปแล้วละออ่นนักเอ้ย


https://www.duolingo.com/profile/Panxus

เย้ถูกถูกถูก


https://www.duolingo.com/profile/beam2531

ตกลงจะให้ใช้คำไหน not during dinner ไม่ใช่ระหว่างที่กินข้าวเย็น not while eating dinner ไม่ใช่ระหว่างที่กินข้าวเย็น

คำตอบเดียวกันเป๊ะ แล้วจะให้เลือกตอบอันไหนถึงจะรู้ว่าถูกตามที่คุณต้องการ

เรียนรู้ ภาษาอังกฤษ แค่ 5 นาทีต่อวัน และไม่มีค่าใช้จ่าย