Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Bis Donnerstag wirst du die Computer empfangen haben."

Übersetzung:You will have received the computers by Thursday.

0
Vor 4 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Andreas.T.P.

Hallo Katerele, das Problem ist, dass der deutsche Satz keine sogenannte Todeslinie benutzt, sondern einen möglichen Zeitraum der Belieferung mit Endtag benennt. Darum meine ich, dass hierfür besser die Übersetzung mit "until" paßt: " Until Thursday you will have received the computer. "

Denn bei einem Verkaufsgespräch an z.B. einem Freitag muss ein Verkäufer nicht wissen, dass ein Computer am Donnerstag angeliefert wird, wenn er für die Zustellung vier Werktage hat.

Dennoch danke sehr für die Erklärung der Funktion von "by weekday"

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Friedrich12

"you will have received the computers till thursday" geht nicht. Fehler? Oder warum geht das nicht?

0
AntwortenVor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Katherle
Katherle
  • 25
  • 22
  • 12
  • 3

Für eine Deadline wird eigentlich "by" verwendet; until/till bedeuten, dass etwas bis zu einem bestimmten Zeitpunkt permanent andauert. Z.B.

Ich muss heute die ganze Nacht hindurch bis (until) morgen früh lernen. (= Ich lerne die ganze Nacht lang bis morgen früh)

Ich muss meine Hausaufgabe bis (by) morgen früh abgeben. (= Ich muss die Hausaufgabe spätestens morgen früh (Deadline) abgeben).

Siehe auch:

http://www.cornelsen.de/fch/1.c.1615102.de

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/till

PS: "Empfangen" im deutschen Satz klingt etwas merkwürdig; "erhalten" wäre besser.

22
Antworten2Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Friedrich12

vielen dank für deine erklärung!

1
AntwortenVor 4 Jahren