i don't understand why "afadhali wapike" is wrong.
I would say that is more correct. I think 'inafaa wapike' would be the translation of 'they should cook'
the sentence before just said that "ni bora" means "it is better," then they say that "inafaa" is "it is better." :-(
Doesn't inafaa mean it is suitable? So I can understand it can be used in place of heri or afadhali, but the translation should be exact