i don't understand why "afadhali wapike" is wrong.
I would say that is more correct. I think 'inafaa wapike' would be the translation of 'they should cook'
the sentence before just said that "ni bora" means "it is better," then they say that "inafaa" is "it is better." :-(
"Heri wapike" is also not accepted. Reported 2020-04-29
tell me when do we use ni bora or afadhali or inafaa .its got me completely beaten
Why is afadhali wapike not accepted
I was taught that Inafaa meant "it is suitable".... ni bora means "it is best/better" How are these two phrases able to be interchangeable?
Doesn't inafaa mean it is suitable? So I can understand it can be used in place of heri or afadhali, but the translation should be exact
I think that it is a matter of lazy coding not kiswahili grammer.
By repetition of errors it seems to me that 'inafaa' only goes with they should and afadhali goes with they shouldn't. Do you agree?
I don't get why ni bora which is in the hints ks wrong
These things are generally the same, this is very frustrating. No consistence at all