1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je ferais mieux de te dire l…

"Je ferais mieux de te dire la vérité."

Traducción:Haría mejor en decirte la verdad.

May 17, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Pienso que la frase no queda bien traducida así. En España lo correcto sería: "Haría mejor si te dijera la verdad"

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sig211177

Seria mejor si te dijera la verdad

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Hola, en México nos queda perfecta "Haría mejor en decirte la verdad"

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Aquí en república Dominicana decimos igual....! Pero es más común decir Sería mejor que te diga la verdad....!

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pavipa

o mucho mejor: "sería mejor si te dijera la verdad", aunque ya sea un a traducción más libre

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sería mejor si te dijera la verdad. <-> Ce serait mieux si je te disais la vérité.

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JessRoyo

¿No se puede traducir por el gerundio castellano?

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Por supuesto que sí.

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JessRoyo

En castellano la frase no suena correctamente. El INFINITIVO con preposición es una forma que viene del latín en el que el gerundio es una declinación con todos los casos del infinitivo pero en castellano ese valor lo recoge el gerundio terminado en ANDO, ENDO O IENDO. Por lo tanto creo que sería correcta la frase traducida así:(YO)HARÍA MEJOR DICIÉNDOTE LA VERDAD.

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Po qué una "de" y no una "en"..!

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GlevionHD

¿Por qué no "Será mejor que te diga la verdad"? Es la traducción que siempre he visto en traducciones de contextos francés-español.

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GauchoNinja

HORRIIIIIIIIIBLE LA TRADUCCION EN ESPAÑOL... que no hay nadie que hable español nativamente en duolingo que haya visto esa oracion para corregirla acaso?

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GlevionHD

No, no lo hay. El moderador es francés y contesta a los usuarios como si él fuera nativo de español. Hace tiempo que dejé de usar el curso de Francés de aquí, será gratis y todo lo que quieras, pero los moderadores pasan de todo y encima siempre piensan que ellos tienen la razón. Las traducciones son literales, no aceptan leísmo (y se ponen de chulos cuando les dices que está correcto), utilizan preposiciones que NADIE usa y se escudan en que la RAE dice que puede ser usado (Es querido de su pueblo, en vez de es querido por su pueblo). Flipante.

Me llegó un correo con tu respuesta y quise dar mi opinión. En este curso sólo sirven las respuestas que dé el moderador, que ni siquiera es nativo, las otras no sirven, él es el que tiene la verdad absoluta.

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

No esta mal, pero tampoco esta mal "con decirte la verdad" y duo no lo admite.

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jorge190060

Me estoy dando cuenta que muchas veces Duolingo no tiene traducciones correctas, solo me está sirviendo de una guía general ( se parece al traductor de Google )

June 2, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.