"He serves wine to the women."

翻译:他为这些女人端上葡萄酒。

4 年前

5 条评论


https://www.duolingo.com/jake.lin

他提供葡萄酒给这些女人

4 年前

https://www.duolingo.com/danteyan

就说酒不可以?一定是葡萄酒?

3 年前

https://www.duolingo.com/halife0

他服務紅酒給那女人

2 年前

https://www.duolingo.com/Yu-PinHuang

抱歉前一留言[聽起來比較像wemon ] 為誤key,請忽略

1 年前

https://www.duolingo.com/DavidNien1

這句話翻成中文是錯誤的,因為 “for the women” 在中文才是“為這些女人” ,題目是 “to the women” 翻成中文 “給這些女人”。
He serves wine to the women. 他提供葡萄酒給這些女人。
serve翻成中文“端上”真是難聽,沒有人會這麼說的。

2 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!