"¡Por favor lee más!"
Translation:Please read more!
Why "lee". I assumed that there is an implicit you (tú) and would thus need "lees"
For the imperative, affirmative, with tú, you have to use the third person singular of indicative, and for imperative, negative, with tú, you have to use, subjuntivo presente, second person singular. EX : habla (tú) (Speak) no hables (tú) Don't speak.
In Spanish vowel sequences aren't articulated by glides or glottal stops; they're just run together. But syllable timing is very regular in Spanish, and ‘lee’ is twice as long as ‘le’.
I find some words difficult to distinguish unless I have heard them previously slow or normal speed my ears? It gets harder as you go along but a great course no one should give up!
"Please read more" sounds like a schoolteacher trying to get a lazy kid to work.
What parent say to kids who are thinner than them..... It's so depressing.
Does this mean "please read on", as I might say to someone who is reading to me, or does this mean "read more" in the sense I might use as a suggestion for one's lifestyle, as opposed to sitting in front of a TV?
what i hear every day. though it's usually preceded by "Salga de sus videojuegos!"
HA! I am totally gonna use this in everyday life. this is basically an insult!
"Dios mio, ¡Por favor lee más!"
I see everyone's problems on here. There should not be command sentences yet since at this point you don't know how to properly form them. They don't give instruction yet on how to form them either.