"We order drinks right away."
Translation:Kami langsung pesan minuman.
11 CommentsThis discussion is locked.
Are you sure? You worry me by saying “usually” when my dictionaries each say segera can be translated as “immediately”:
adverb: immediately, soon, quickly, shortly, right away, instantly, right, at once, readily, quick, instant, forthwith, straightway, directly, right off, right now, presently, anon, pronto, straight off, headlong, incontinently, by and by, at one gulp, on the line, erelong, in a trice, in short order
immediately, soon, immediate, quickly, shortly
I was confusingly marked:
Wrong (told to use langsung) for “segera pergi” as a translation of “go right away”,
Right for “segera pulang” translating “return home right away”.
I reported it.
That's fair. I'm sure there's overlap between the two words. I will say that the contexts in which I've heard "segera" used tend to convey less immediacy than those in which I've heard "langsung" used. E.G. "Segera dibuka"-"opening soon" "Pas azan mereka langsung bangun"-"at the call to prayer they immediately wake up"