1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Мы видим стол, а где кровать…

"Мы видим стол, а где кровать?"

Traducción:Vemos la mesa, ¿y dónde está la cama?

January 11, 2019

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Esta а precedida de coma ¿no tiene cierto valor adversativo? Traduje como "Vemos una mesa, pero ¿dónde está la cama?" y me lo ha rechazado.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

En este caso sí podría decirse «pero» para «а», pero esto es más un «y» que un «pero», pues tal se expresa en ruso con «но». La «а» es un constraste, mas no una expresión adversativa.


https://www.duolingo.com/profile/Riselotte

Yo estaría más de acuerdo con MAfrica1,. No se trata de traducirlo idénticamente de un idioma a otro, sino que en español se usaría un "pero" para contrarrestar una cosa con otra, no sumarla con "y", ya que en primera parte de la oración sí ven algo y en la segunda no.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

La opción con "pero" se acepta...

Мы видим стол, но (pero) где кровать? Su significado es que realmente ahí debería estar la cama, es adversativo.

Я вижу стол, а где кровать? Su significado es que sí, sí, ahí está la mesa, y a diferencia de eso, para contrastar, ¿dónde está la cama?

En español también se usa ¿y dónde está tal cosa?

-Yo estoy bien, ¿y tú cómo estás? [У меня хорошо, а у тебя как?]

"Aquí está el avión, ¿y dónde está el piloto?". Bueno, creo que se entiende...


https://www.duolingo.com/profile/LaughingFox

Estoy de acuerdo con Edilvers.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza