"De kat loopt over mijn shirt."
Vertaling:The cat walks over my shirt.
I like the image, but it might not make for a suitable substitute here. The English sentences cannot be altered that easily as they are part of the material that people need to learn.
A second issue might be that "lopen" usually doesn't have the meaning of "to run" in the Netherlands. The cat could merely be taking a stroll rather than running around frantically.
in Belgium 'lopen' = 'running'. but in the Netherlands 'lopen' = 'walking'. so if your answer was "the cat 'runs' over my shirt". you are probably a dutch speaking belgian.
Waarom niet: the cat is walking...? Ik dacht dat dit geldt als het op dit moment plaatsvindt...