Very hard to distinguish the audio from the feminine singular version of this. Is the audio fine and I will just adapt my hearing with time? Or does the audio here indeed sound too much like the fem. sing.?
I believe, "The children are playing", is also a correct translation. लड़के can also refer to mixed gender groups.
लड़के refers to boys(plural) whereas लड़कियां refers to girls(plural)
Yes, but "are playing" is continuous tense, and this is simple tense (no रहे)।
Duo is a stickler for discriminating between these two tenses, though in English we are much more relaxed.
The boys play
Very good mujhe aata hai hai ye game
Hello i am MANASVI