1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi ne volas kuri nokte, ĉar …

"Mi ne volas kuri nokte, ĉar estas tre danĝere laŭ mi."

Tradução:Eu não quero correr à noite, porque é muito perigoso para mim.

January 12, 2019

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Não creio que a tradução de "danĝere laŭ mi" para "perigoso para mim" seja a mais correta. "Laŭ mi" = segundo a minha opinião. "Por mi" = para mim. Seria melhor: "Mi ne volas kuri nokte, ĉar estas tre danĝere por mi." Ou a tradução da frase acima poderia ser : "Eu não quero correr à noite, porque eu acho muito perigoso."


https://www.duolingo.com/profile/Moiss259844

Exato. Há muitas traduções erradas nesse curso. Já reportei um monte!

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.