"Mi ne volas kuri nokte, ĉar estas tre danĝere laŭ mi."

Tradução:Eu não quero correr à noite, porque é muito perigoso para mim.

2 meses atrás

1 Comentário


https://www.duolingo.com/CrisGraaf
  • 15
  • 14
  • 9
  • 3
  • 32

Não creio que a tradução de "danĝere laŭ mi" para "perigoso para mim" seja a mais correta. "Laŭ mi" = segundo a minha opinião. "Por mi" = para mim. Seria melhor: "Mi ne volas kuri nokte, ĉar estas tre danĝere por mi." Ou a tradução da frase acima poderia ser : "Eu não quero correr à noite, porque eu acho muito perigoso."

2 meses atrás
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.