"El queso es para el almuerzo."

Traduzione:Il formaggio è per pranzo.

January 12, 2019

7 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/ilva630845

Allora mettetevi d'accordo: togleite e mettete gli articoli determinativi a vostro piacere? " Il formaggio è per il pranzo" perchè sarebbe sbagliato? Spiegatemelo!!


https://www.duolingo.com/profile/Gakrotoniate

Se Duolingo considera sbagliata la risposta "Il formaggio è per il pranzo", sorge spontaneo il sospetto che voglia solo sanzionare e non insegnare le lingue.


https://www.duolingo.com/profile/Francescalingue

Sono d'accordo con quanto hanno detto altri utenti. Questa questione degli articoli non si capisce, a volte sono segnalati come errore e altre volte no. Capita spesso che nella traduzione italiana ci stia bene l'articolo, ma viene segnalato come errore...


https://www.duolingo.com/profile/luigiorces

Condivido i commenti pubblicati


https://www.duolingo.com/profile/DarioPauta

Vabbè, sto articoli li decide lui


https://www.duolingo.com/profile/michele878037

in italiano si può dire indifferentemente sia "il formaggio è per pranzo", che "il formaggio è per il pranzo". Non dovrebbe essere segnalato come errore


https://www.duolingo.com/profile/Manolo_Petroni

Mi permetto di dire che forse è solamente un fatto di musicalità della lingua.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.