"The man is praising the knight."
Translation:Vala azanti rijas.
January 13, 2019
4 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
In the last question "hontī" was bird in singular, accusutive. I though because the regular nouns end with ss than it changes differently. But now the a noun with the same ending(azantyss) is changed to singular, accusutive, wothout the ī but with a regular i. Can someone help?
xPsGoDWh
1518
Azantys and hontes are both solar nouns, but azantys is 2nd declension and hontes is 4th declension, hence the difference.
xPsGoDWh
1518
"Azantī" would be plural, notice the difference on the I? Anyway, you have to use "azanti" here because it's a direct object of the sentence (the thing being praised). Azantys could only be used if the knight was doing the praising.