"Elle a sûrement vécu dans un appartement."

Traducción:Vivió probablemente en un departamento.

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/Luospina
Luospina
  • 25
  • 23
  • 23
  • 20
  • 20
  • 577

la frase me sugiere seguridad no probabilidad.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elisamejiayoung

¿Surement significa probablemente?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 373

No, sûrement se traduce por seguramente y no por probablemente. Es un error, hay que reportarlo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Juan394334

De acuerdo.. seguramente no dice lo mismo que probablemebte!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miguel234553

Surement es de seguro, realmente y probablemente sugiere posibilidad no seguridad, atencion, no conocen el español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Paz600770

Estoy de acuerdo con surement, además la respuesta sería apartamento y no departamento, de acuerdo también co eso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanGarcaC2
JuanGarcaC2
  • 24
  • 23
  • 21
  • 512

No es lo mismo apatamento que departamento

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JPVanegas1
JPVanegas1
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 2
  • 5

Apartamento?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tomas179415

Vivio seguramente en un apartamento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/agusnina

estoy segura que se puede poner en diferente orden la oración, como: ella ha seguramente vivido....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/masald
masald
  • 19
  • 13
  • 4

Me gustaría una explicación sobre la ubicación del adverbio entre los dos verbos. ¿La regla es ubicarlo de seguidas al verbo auxiliar?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 20
  • 20
  • 17
  • 16
  • 12
  • 7
  • 110

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/tomas179415

Departamento se usa en america pero en españa y en francia tiene otro significado y surement es seguro y no probablemente que es probablement

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanCarlos856184

Es apartamento no departamento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanCarlos856184

Jaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bosonvector
bosonvector
  • 25
  • 22
  • 11
  • 7
  • 4

es increible que esté la opcion ha vivido pero no la acepta... esto creo que se viene denunciando desde hace mas de dos años...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gafitatofi

En la elección de palabras en castellano no está la palabra problablemente y tampoco vivió, solamente esta la palabra seguramente y vivido. Y se traduce mal al no existir las palabras correctas. Queda" Seguramente vivido en un departamento"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Herminio819615

Appartement=apartemento no departamento

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/FlaviaLore8

Existen las dos palabras equivalentes en español, no se porque no se usan aquí: Sûrement= seguramente; Probablement= probablemente. Son de significado muy parecido desde mi punto de vista.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AliceAcost1
AliceAcost1
  • 20
  • 19
  • 10
  • 2
  • 72

Ella ha seguramente viviò en un apartamento

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 373

Hola, la frase no se puede traducir como en francés.

Vivió: 3ème. personne singulier du passé simple du verbe "vivir".

Ha ... vivió: n'existe pas. --> Ha vivido.

Ha seguramente vivido: c'est mal formulé. --> Seguramente ha vivido en un apartamento - Ha vivido seguramente en un apartamento. Il ne faut pas séparer la forme composé du verbe.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ferminev
ferminev
  • 17
  • 12
  • 11
  • 11

¿Por qué no acepta "seguro" como sinónimo de "seguramente"?

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.