uma uva = an alone "little ball" of grape
um cacho de uvas = a bunch grape
uma videira = a grape vine
I wonder if 'uma uva' refers to just one berry or to that bunch thing (sorry don't know the english word for 'Weinrebe' ) of the wine plant. <- That one the berries are growing and that has many berries.
I know, I am late, but in case you have not found out, yet:
Weinrebe = the plant (called grape vine) = a videira Weintraube = a bunch of grapes = um cacho de uvas Weinbeere (commonly also called Weintraube) = one single grape = uma uva
I think a Weinrebe would be a bunch of grapes. I don't think English has a specific word for it. Just "bunch"
Bunch actually is somewhat specific. However, cluster is another word used with grapes.
Funnily enough, "grape" comes from the Middle French term grappe de raisin, meaning bunch of grapes, but was shortened by English speakers to grappe (and then grape). So, English speakers are in effect almost saying, a bunch of bunches.
"an" is a indefinite pronoun, therefore a match to "um/uma" (according to gender) in Portuguese. Since "ovo" is a masculine noun (which you guessed correctly, since you used "o" instead of "a"), "an egg" is "um ovo".
I thought it was "Um ovo (An egg) too. O is 'the' basically mostly the masculine way or any word that ends with an o.. correct me if I'm wrong for the 'o' part but it does mean "the".
"O" is the Portuguese masculine definite article ("the" in English) – and also a masculine reflexive pronoun just to confuse things – but not all words that end in "o" are masculine. Almost all words that end in ção are feminine (except o coraçao = heart) so would take the feminine article ("a"). There is also a moto and a foto but those are abbreviations of longer words.
Hii.. Someone please recommend me good movie from Portugal,so i can learn more from the movie.thank you:)
«O Pátio das Cantigas», a black-and-white classic that was just redone last year. They are redoing two more classics now, although I'm not sure if the next one came out yet.
Yes: if they derive from Greek, they may be masculine but end in "a", such as problema.
Dia, Idioma, Gorila, Cinema (generally all that end in "ema" as GScottOliver pointed out as being Greek), Policia (Policial in Brazil – there are several professions that end in "a" but have the masculine article, except when referring to a female such as Dentista). Words that end in an accented "a" are also usually masculine (maçã being an exception).
In Portuguese, grapes can be counted. Each little "berry" is «uma uva».
Lol. «uva» = "grape," «ovo» = "egg," and «ova» = "fish ovaries (used in cooking)"
Será que você usa tablet? Porque eu uso um computador fixo e parece-me que estão a ser bem pronunciadas as palavras.
P.S. «a pronúncia» = "the pronunciation" :)
I reported the same thing on a few other languages, especially Russian and got slammed. Maybe our expectations are too high? I mean, sometimes in English, my native language, what I say and what appears on the screen are two different things. However, I'm loving the fact I am saying things in Portuguese...7 weeks in..and it appears the same...for the most part..on the screen. So, it is overall it is very effective. After all, ev n humans mispronounce words now and then!