'Whither go we...?' is probably even better, do-support wasn't a big thing back then.
It's a hypothetical question about what happens to us after we die! It doesn't require a precise description of how and where do we go from here.
I put: " Where will we go after death to ? Duo says incorrect , may I report my answer?
The word order is wrong. You could say "Where will we go to after death".
Viele Leute in Deutschland glauben, dass man nach dem Tod nirgendwo geht.
This is a strange way of saying this, to me. It's not a general question about what happens after death, it seems to very specifically be about what one group of people will do after death, probably in contrast to what other people would do.
That's a great sense of humor. It deserves a lingot or two. I wish more people I hang out with were this funny!
I wonder what Germans believe. I remember reading an article about beliefs about death among Japanese people when I did a paper on Japanese burial practices: they surveyed Japanese people and asked them where they thought the dead were, and the most common answer was ‘around us’, even among Christians.
No, "wohin" is used when referring to going to a direction. "Wohin gehen wir?" is something like "Where are we going (to)?"
Only if you change the verb to "hingehen".
"Wo" asks about a static location.
"Wohin" or "Wo ... hin" asks about a destination.
FYI- THe word 'woher' (from where) works the same way. 'Where are you coming from' is 'woher kommst du.'
Nach always forces things after it to be in the dative case. That has dem for masculine and neuter nouns, der for feminine and den for plural.
I am quite annoyed it didn't accept "when" as a translation, forcing "after." The idiom course accepts extremely loose translations of everything in that course.