"Where is the investigation?"

Fordítás:Hol tart a vizsgálat?

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Magica1
Magica1
  • 25
  • 15
  • 7
  • 123

Az, hogy 'hol van a vizsgálat', miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/marcimacska
marcimacska
  • 25
  • 25
  • 7
  • 3
  • 25

Én is ezt írtam,szerintem jó...jelentem is.

4 éve

https://www.duolingo.com/barnak01
barnak01
  • 24
  • 11
  • 9
  • 4

Elfogadja

3 éve

https://www.duolingo.com/basszus-kulcs

Szerintem inkább a "Hol folyik a nyomozás?" lenne helyes. Ez ugyanis egy adott helyre vonatkozik (where = hol), míg a "Hol tart?" az inkább a folyamatra (pl. Ott tart a nyomozás, hogy az alany bevallotta, hogy jelen volt a bűncselekménynél, de a tettét nem ismeri be.)

2 éve

https://www.duolingo.com/spyufo

Hol van a nyomozás? Kicsit értelmetlen a fordítás...

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.