"Aia ka hale kūʻai ma uka o ke alanui."

Translation:The store is inland of the road.

January 14, 2019



As a kid, I remember the words mauka as well as makai written as single words. Isn't the town makai from here? "Makai from hea, da Town, no?"

January 14, 2019


Normal American English-speakers would localize this as "the store is up the road" Period.

Please add in more neutral ways of translation for Standard English-speakers

March 27, 2019


I'd actually disagree, as "up the road a ways" and "down the road a bit" are pretty open turn of phrases and basically dependent on what direction you're getting pointed.

"Uka" and "kai" as directional terms are far more definite and immediate, arguably more comparable to a south/north type of instruction

April 15, 2019


Um, I would say no, Period. Toward the sea and toward the mountain are actual landmark directions in Hawaiian. The true implication of the prompt is "the store is on the mountain side of the road." If the road is between the mountain and the sea (which it is), then the store is located either on the seaward side of the road, or it is on the mountain side of the road.

May 3, 2019
Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.