"Wir haben nie so viele Zuschauer gehabt" was marked as wrong. Is that right?
I mean, your translation is right. It's wrong that it's marked as wrong.
It's accepted now.
Is 'noch' really needed here?
No it isn't
and in normal spoken German it would be "haben nie....gehabt"
Why is it "Zuschauer" and not "Zuschauern"?
In English, "spectators" is plural in this case. What's the rule for German?
The plural for "der Zuschauer" is "die Zuschauer".
What is wrong with "Wir haben so viele Zuschauer nie gehabt"? Danke.
"Wir hatten noch nie so viele Zuschauer" what tense is this? Present perfect?