"Estoy seguro de que tienes mucho más para dar."

Traduzione:Sono sicuro che hai molto di più da dare.

January 15, 2019

5 commenti


https://www.duolingo.com/Claudia107385

Secondo mi qui, in italiano, ci andrebbe il congiuntivo “ sono sicuro che tu abbia molto di più da dare “ il pronome tu in questo caso è necessario perché il congiuntivo ha la stessa forma per io/tu/lei/lui

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/IronMario4_

Ma per me sta frase è sbagliata anche in spagnolo, non è più corretto dire Estoy seguro que tienes mucho mas de dar? Mi sembra molto più scorrevole.

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/Claudia107385

Non conosco abbastanza lo spagnolo per dubitare della correttezza della frase. Ma non capisco perché traducano tutte le frasi con l’indicativo

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/EMANUELA410769

Siccome l'indicativo è il modo della 'certezza', dopo l'espressione "sono sicuro che" l'indicativo è corretto. Il congiuntivo è necessario dopo espressioni che esprimono dubbio: 'Non so se...', 'Dubito che...', 'Non sono sicuro che...'. 'Immagino che...' ecc.

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/Claudia107385

Forse hai ragione ma io ho fatto questo ragionamento.
Io sono sicura di ciò , ma è certo che tu abbia molto da dare?

Può essere che io sia troppo abituata a utilizzare il congiuntivo....

January 15, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.