"She has many dogs."
Translation:उसके पास कई कुत्ते हैं।
19 CommentsThis discussion is locked.
त्त is correct here, that's 2x त without the inherent schwa vowel.
I don't know what your keyboard is, if it just transforms into त्त leaving you unable to type त it sounds predictive? On those I've used, त्त is typed by typing two तs (and suggestions will include both तत & त्त) or long-pressing त or typing त followed by halant ( ् ) followed by another त।
I think the problem may be that you're typing a long 'u' कू instead of a short कु? Unless that was just a typo in your comment. So in sum, 'कूता' should be 'कुत्ता'.
No, उस is the indirect form of वह - का / के / की are then used to mark the genitive case, here oblique plural के। If you think of it as 'near to her', the translation is pretty direct and grammatically similar.
(In a sense you're right, वह is referring to the same as उस, it's just dependent on the grammar of the sentence.)