"Io ho appena mangiato pollo."

Traduzione:Yo recién comí pollo.

January 15, 2019

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

yo acabo de comer pollo es lo mas comun, al menos en Espagna.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

" yo acabo de comer pollo" non mi pare sia una traduzione sbagliata, ma maggiormente usata in Spagna.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Yo apenas he comido pollo, y, yo de recién (o de reciente) pollo; indican lo mismo. yo apenas acabo de comer pollo. Estoy satisfecha, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MauroDiGiorgio

Perché date le due possibilità di traduzione( apenas e recién) e poi considerate apenas come errore?


https://www.duolingo.com/profile/gheorghe_.95

Apenas dovrebbe essere considerato corretto. Tra l'altro lo dà come una delle due traduzioni possibili.


https://www.duolingo.com/profile/Oliva764615

Yo comí pollo recientemente.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.