Porque solo lorsque vale?
A mí me aceptó quand.
A mi no, no entiendo
A mi no me acepto Quand
Lorsque y quand son sinónimos
Nefertari305 ami me acepto quand tambien y lorsque tambien
No estaba en las opciones
Cuando se escribe Quand y cuando lorsque ??
Muy bueno que no nos dejen pasar a la siguiente lección sin dominar la anterior. Gracias.
Lorsque es mas formal que quand pero significan lo mismo. Duolingo deberia poner en parentesis (formal) o (informal) y asi uno pone lo que se pide y no andar adivinando
Porque no vale Quand le boeuf mange,la vache mange
Sólo sugerir que acepte la "ae" en vez del "œ", que no está disponible en teclados españoles y que en una laptop, es dificil de hacer.
Creo que sí te lo acepta, pero debe ser "oe"
Yo también hubiera utilizado alors que, en el diccionario lo traduce como "mientras que, cuando".
Yo utilizo Quand para interrogativas, y lorsque para para responder. En castellano Cuándo? se acentúa (interrogativo) y cuando ....(Respuesta) no.
creo que debiese admitir alors que,
no entiendo , si me respuesta es correcta por que no me deja terminar
He escrito exactamente lo mismo.
Yo diría que Lorsque significa "mientras" pero no en el sentido de tiempo (Quand), sino como contraste.
Que no alors significa mientras?
Según lo que he aprendido acá, "alors que" significa MIENTRAS QUE, "pendant que" significa MIENTRAS, y "lorsque" significa CUANDO
como consigo en el teclado escribir la o pegada a la e boeuf
yo no he usado la palabra equivocada, mi equipo no me permite escribir buey correctamente
Ninguno
En las opciones en frances no figura la palabraboeuf
A mi no me aceptó "quand" ???. Pour quoi?
lorsque, no es sinonimo de quand?