"Who sees?"
Translation:कौन देखता है?
January 16, 2019
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Roger423959
803
agree with the comments below. the answer given seems uncertain. also "kaun dekhte hai" sounds good!
Did you perhaps mean to reply to me? (Your comment is at the top level, and the question's given translation - देखता है - doesn't indicate any plutality.)
I would suggest that 'who' can be either. 'Those who choose to...' refers to a plurality of people; 'He who....' refers to one (male).
Some general comment like 'who sees' is in English more ambiguous: 'who are the people' or 'is there anyone'. When you translate to Hindi, you have to make a choice. If in doubt, I suppose, go plural - it can't be wrong, worst case you're conveying surprising respect/formality.