1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "Who sees?"

"Who sees?"

Translation:कौन देखता है?

January 16, 2019



Why can't it be dekte?


I agree. Who could relate to more than one person


Could someone reply? I am also wondering. Why is it masculine singular?


Because of the rule third person masculine goes first , as in arabic grammar ,all those languages have relationships .


Well, I wrote देखते, it corrected me (as a 'typo') to देखती, and now says देखता at the top of the comments. So something's wrong!


It can be singular male(dekhta) or female(dekhti). But plural form??


Also, is dekhti ever appropriate?


Beacause kaun dekhte hain is grammatically wrong. It should be kaun kaun dekhte hain.


agree with the comments below. the answer given seems uncertain. also "kaun dekhte hai" sounds good!


I don't know if it accepts it anyway, but it would be haiñ in that case.

So obviously, in question formats where है is given, you know it's a singular 'who'.


But isn´t "who" ONE person? Eventhough "WHO" is one of many it is still ONE person...


Did you perhaps mean to reply to me? (Your comment is at the top level, and the question's given translation - देखता है - doesn't indicate any plutality.)

I would suggest that 'who' can be either. 'Those who choose to...' refers to a plurality of people; 'He who....' refers to one (male).

Some general comment like 'who sees' is in English more ambiguous: 'who are the people' or 'is there anyone'. When you translate to Hindi, you have to make a choice. If in doubt, I suppose, go plural - it can't be wrong, worst case you're conveying surprising respect/formality.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.