"Ya me había comido un pollo antes de comer un emparedado."
Traduzione:Avevo già mangiato un pollo prima di mangiare un panino.
January 16, 2019
12 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Leda_d
11
La posizione del già in questa frase può variare troppo per accettare una sola risposta corretta... Può essere anche "avevo mangiato un pollo già prima di aver mangiato un panino"... Non sarà la più usata ma non è scorretta