1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я из города."

"Я из города."

Traducción:Soy de la ciudad.

January 17, 2019

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/VIVABOY2

respuesta tambien correcta: Soy de ciudad


https://www.duolingo.com/profile/MarceloGab550359

"soy de ciudad" podría entenderse como que "no soy del campo", entonces me surge la duda porque "soy de la ciudad" puede interpretarse así y puede indicar que soy de "esta ciudad y no de otra ciudad". ¿Cómo se diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun796812

¿Está mal traducido soy de ciudad? ¿Cómo se dice en ruso?


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Oigo: -Я из града- Estoy fuera del granizo. Es muy similar! ¿Se puede usar -из- de esta manera?


https://www.duolingo.com/profile/xeQ311

No. "Из" siempre significa "del" o "de la". "Estoy fuera del granizo" puede ser traducir como "Я за городом". Pero no "granizo" y "ciudad". La palabra "Град" es vieja y ha significando "Город"(ciudad). Ahora esta palabra se usa en literatura, pero no en el habla coloquial. Además, la palabra "град" significa un fenómeno meteorológico.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Muchas Gracias, xeQ! -град- se puede traducir como -granizo-, creo yo. Es mejor estar fuera del granizo! Pero, como usted dice, -из- no significa -fuera de-! No supe eso.


https://www.duolingo.com/profile/xeQ311

Estar fuera de... = быть вне (чего-либо). Poe ejemplo "быть вне города" es casi lo mismo que "быть за городом".


https://www.duolingo.com/profile/xeQ311

Perdón por mi francés.))


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Vous pouvez m'écrire en Français si vous préférez.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Es una expresión idiomática también en inglés, Kirula. Fue un pequeño chiste mio. Quizá el uso no sea el mismo en las lenguas distintas. En inglés la expresión significa que una persona quizá haya dicho demasiado.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.