1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle fait un voyage d'affair…

"Elle fait un voyage d'affaire."

Traducción:Ella hace un viaje de negocios.

May 18, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Duda: ¿de negocios no sería "d'affaires"?


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Sí, es "voyage d'affaires". Reportalo para que lo corrijan :)


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Estás segura que así lo dicen en francés?


https://www.duolingo.com/profile/Chechutorrejon

Singular-plural. Saben lo que es? Corrijanlo


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Ça va, Chechutorrejon ! Hace tiempo estamos reportando lo mismo :( Al margen de lo cual te comento que he encontrado traducciones donde "voyage d'affaire" es traducido "viaje de negocios". ¿! Comparto un enlace interesante sobre el uso de "affaire (s): http://www.francaisenaffaires.com/capsules-linguistiques/les-mots-complexes/affaire.html


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Muchísimas gracias Russeum por tus excelentes aportes.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

De rien, Iris_Teresa ;) Nous apprenons ici. Nous tous ! À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

Yo creo que la traducción de "affaire", sea de "negocio"


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Desde hace mucho varios estamos reportando este ejercicio por lo de la "s". Si buscas "viaje de negocios" en textos de instituciones internacionales y de la prensa, aparece "voyage d'affaires". No obstante, he visto muchas veces "voyage d'affaire" traducido como "viaje de negocios". Quizá es un cambio introducido por los usos y costumbres en el manejo del idioma.


https://www.duolingo.com/profile/fredo649

Voyage d'affaire, par opposition à voyage d'agrément. Mais il semble que voyage d'affaires soit , actuellement, considéré comme correct. Et même recommandé par certains.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Anjá, y cómo hay que decir cuando se trata de un único negocio?


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Se dice también en plural, como en español


https://www.duolingo.com/profile/silvia722753

En explicacion esta en singular


https://www.duolingo.com/profile/antonio.pa270531

Affaire es singular


https://www.duolingo.com/profile/MarioMarti957297

Es el plural y no el singular como ellos ponen


https://www.duolingo.com/profile/christiane231465

On fait "des affaires" , voyons donc!


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

debería ser affaires pues son negocioS


https://www.duolingo.com/profile/XoseAntonP

En que quedamos, el viaje es de negocio, o de negocioS


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Salut, XoseAntonP ! He visto en varios textos "voyage d'affaire" = viaje de negocios. También "voyage d'affaires" para decir lo mismo. Tal vez podría ser como el caso de "bonne nuit" (en las despedidas). Se escribe en singular, así se expresan los francófonos, pero al pasar al español es "buenas noches", así nos expresamos nosotros ;) À bientôt !

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.