"I think about it for a minute."

Traducción:Yo lo pienso por un minuto.

April 6, 2013

104 comentarios


https://www.duolingo.com/moroco18

sobre eso = about it? no se supone que ese es el significado? pero me colocan como malo

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/miose2012

a mi me ha pasado igual que a ti. He puesto sobre eso y me lo han dado por malo. Tal vez demasiado literal

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/albert30062

a mi tambien me lo colocan malo

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/Zoila627

Sabes me confunden mas "yo pienso en eso por un minuto

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/RichardRedfield

igual puse "yo pienso en eso" y me lo ponen mal

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/edutec99

Hola yo coloqué, yo pienso en esto por un minuto y también .....mal....

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/sisnac

en este caso "it" se refiere a "lo", como es una cosa no se usa "he" o "she", como en "I loves her", "la quiero" o "I love it", "lo quiero"

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/ivan2190

No se dice I love she,se dice I love her y para hombre I love him

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/luixx_ortixx

Si creo que tienes razón

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/tomas_sanabria

Da la impresión de que sobra el ABOUT. No se podría ; I think it for a minute?(yo lo pienso por un minuto?) alguien que saque de la duda, gracias

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/MauricioHuerta

Siempre que pienses en hablar de algo o preguntar acerca de algo tienes que usar "about" por ejemplo:

What do you think about it?

o

I'm thinking about you.

Recuerda que SIEMPRE debes de decir de quién estás hablando y por eso se usó el "it".

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/Lynn-7-Lynn

Muchas gracias!

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/luixx_ortixx

Si es más formal , creo que si sigo leyendo estos comentarios me voy a distraer mucho jj

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/sisnac

Es su forma de hablar, no le busques "tres pies al gato" y aprende :D

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/javier.car18

La frase es "no le busques la quinta pata al gato" yo al mio le encuentro tres y me sobra una jajaja

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/ArantxaPereira

Jajaja

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/antonio.lo19

Gracias por esa lección a mi me pasa eso me pongo a buscarle una explicación

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/josuelobil

Realmente esta bien usado la palabra about en la oracion pero la traduccion no esta bien o es muy literal demaciado

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/luixx_ortixx

Lo mismo me pasa yo puse '' pienso sobre eso por un minuto'' quién dice ''pie so en ello'' al menos y no

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/JaazzMiIn1

Yo también puse así y creo que debe ser tomada correcta pero no se me deja una duda esta frase

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/angel212001

tambien podria ser about that

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/DaniGaviraM

igual deberian ponerlo bien

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/carlos206419

Sobre eso. Es correcto.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/elizadeux

sobre eso = about that

En realidad, "about it" y "about that" no son muy distintos, pero dudo que Duolingo va a aceptarlo (o aceptar eso).

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/elizadeux

sobre eso = on that?

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/llXiOll

yo traduje: "pienso en eso por un minuto" y me corrige:"pienso en ello por un minuto" eso o ello?

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/EdgardoRiv

about it = en ello, about that = en eso

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/marck07

Thanks

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/SusieNoSeQue

Me pasa igual. Pero pienso que ambas traducciones son válidas.

June 27, 2013

https://www.duolingo.com/sisnac

ambas traducciones no son validas, si dijeras "I loves it" estarías diciendo "lo quiero", no dirías "quiero eso", para decir eso dirías "I loves that"

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/controlado

DE ACUERDO TAMBIEN ESCRIBI LOS MSMO Y NO LO ACEPTAN COMO DIGO HAY QUE ADIVINARLES

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/sisnac

ay que comprender les, no intentes buscarle lógica, porque para ti no la tiene, simplemente aceptalo

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/luixx_ortixx

es lo mismo cierto

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/sampeterwhite

yo creo que un español diría mejor " pienso en ello un minuto" que no "pienso en ello por un minuto" , además al final es lo mismo, creo que no solo es traducción sino que también un poco de interpretación

June 29, 2013

https://www.duolingo.com/DavidPiedrabuena

Yo también respondí "pienso en ello por un minuto" y lo consideró bien.

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/LalitaConchita

Si la traducción de "about" incluye "acerca de" es correcto decir "Pienso acerca de ello por un minuto. Es sinónimo de "Pienso en ello por un minuto". Por lo tanto debe calificarse como válido.

July 21, 2013

https://www.duolingo.com/hdelacruz

Yo tambien puse acerca de ello y creo que es aceptable

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/_frankdaza

Debería valer: "Yo pienso en eso por un minuto".

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/lunapaisita

yo lo que no entiendo es por qué ponen el about si no se traduce en la oración, pienso que esa palabra sobra, si alguien me puede explicar, se lo agradezco.

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/luchaneta

Hay varias traducciones posibles, y a mí me ha dado error por decir esto en lugar de ello.

November 2, 2013

https://www.duolingo.com/cjsi54

Yo puse: yo pienso acerca de esto por un minuto y marca mal. Pero se que esta bien

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/afemar

Totalmente de acuerdo. A mí me pasó lo mismo

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/NestorYaya

Es cuestion de ligica para entender la estructura de la oracion

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/CarlosGenaroRG

Me la paso más tiempo aquí por los errores, que "aprendiendo" inglés

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/scoutfinch

Yo lo pienso = Pienso en ello

Amos, digo yo...

April 6, 2013

https://www.duolingo.com/agberlanga

Podría ser: Pienso en ello durante un minuto.

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/EdgardoRiv

si tambien es valido, for en tiempo tambien significa durante

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/artyan

lo pienso un minuto

June 8, 2013

https://www.duolingo.com/zeusalfa

Pienso sobre ello por un minuto

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/mat22

"pienso en ello un minuto" seria lo correcto, creo no esta bien expresado en español decir "por un minuto", si acaso seria "durante un minuto"

July 31, 2013

https://www.duolingo.com/oskarman84

"Yo pienso sobre ello por un minuto" no deberia ser incorrecta

August 28, 2013

https://www.duolingo.com/Nanahirs

Por qué no puede ser la traducción "sobre eso" si colocan "about it"?

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/tiapati

Creo que lo traducen "pensando" en ingles

September 28, 2013

https://www.duolingo.com/prometeuxz

pero si esa es la traduccion "yo lo pienso por un minuto" no deberia ser ¿¿¿ i think it about for a minute??? por que el it va despues del about

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/AitorApple

¿Por que no vale sobre?

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/rosferan

lo pienso por un minuto !

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/Nere1917

Yo así lo puse y dijo que era correcta

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/abarrera60

La traducción en español debe tener más opciones. "Voy a pensarlo un minuto¨, por ejemplo es correcto

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/flakita16

pues despues de muchos intentos logre decifrar la respuesta correcta... "lo pienso por un minuto"

November 2, 2013

https://www.duolingo.com/PepeBC

Lo primero que a uno se le ocurre cuando ve la palabra about es en "acerca de", pero en la traducción lo califican como malo.

November 15, 2013

https://www.duolingo.com/FabiolaEst3

buscan una traducción literal y no suena nada bien

November 20, 2013

https://www.duolingo.com/brahmateamo

la puse de 20 maneras fuck!

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/ManuelBeni1

Creo que seria conveniente no reiterarse en los comentarios. En este caso, por ejemplo, hay muchos comentarios todos parecidos y ni una sola explicacion razonada.

November 30, 2013

https://www.duolingo.com/ansiosa48

el about que hace alli

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/monicuacua

está propuesta la opción de traducir for a minute por un momento, porqué lo consideran mal?

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/ximenitab

bahh,me paso lo messmmo

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/RobertoDan4

yo pienso por un minuto, que mal me falto el "lo"

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/Soybeba

Respondí "Pienso sobre ello un minuto" y no aceptan el término "sobre", que sería de uso normal en ese contexto.

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/Sindy8A

El problema de muchos (incluyéndome), es que traducimos las oraciones de forma muy literal.

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/DavidCastr37

NO traduzcamos las oraciones, simplenente hay que entenderlas en el contexto.

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/I_am_JC

"Pienso sobre ello por un minuto". Debería aceptarse... :S

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/yayitato2455

Cuando lo dan por malo y corrige, entro a la discusión y me aparece otra traducción, en este caso dice: Yo pienso en ello oor un minuto y aqui dece Yo lo pienso por un minuto. No entiendo se puede decir de las dos formas? Gracias

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/detesta

Para mi sobre ello seria correcto... Porque no lo es?

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/LMGLOBO

en mi modesta opinión la traducción "pienso sobre ello durante un minuto" debería ser correcta

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/MiguelPellicer

Me estas tomando el pelo; ABOUT significa sobre; apa hasta otro día

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/lukyvan

eso o ello es correcto

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/01alcaravan1970

DuvanUrango, creo sinceramente que sería más acertado para tu futuro si tomas un curso de buenos modales y respetas al resto de compañeros de Duolingo.

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/MyrtaL

Sobre esto es correcto

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/yassair

"Pienso sobre ello por un minuto" debería ser correcto, a mí no me deja con la conjunción sobre

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/Thombarth

Me lo dio maaaaaal

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/Lupicat

"Pienso sobre ello..." es lo mismo que "pienso en ello...", yo lo digo así siempre, igual resulta que es un anglicismo, pero lo decimos un montón de gente en España.

May 25, 2014

https://www.duolingo.com/Hennyta

DuvanUrango el respeto y la gratitud son cualidades que si no las tenemos, vale la pena tratar de cultivarlas para su propio bien...

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/JosMiguelN2

Puse eso y es lo mismo arreglenlo ahoraaaaaaaaa

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/knightssdry

¿Durante no seria During?

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/rita.urrutia52

Por qué about lo traducen como durante? Alguien que me aclare por favor...

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/giovaenri

Creo una traduccion logica al español podria ser "eso" o "ello"

September 16, 2014

https://www.duolingo.com/wiswilliam

Porque no --- I Think for a minute ?

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/Luis-del

about tambien significa " a cerca de "

November 13, 2014

https://www.duolingo.com/HenryGrino

Lo pienso por un momento, también, es una respuesta válida, no debe ser reportada como error

November 13, 2014

https://www.duolingo.com/Ahuertas1946

Pienso que se puede traducir, también, sobre éso, ésto ó ello.

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/HectorAbad1

PIENSO EN ESTO POR UN MINUTO..... esta mal?

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/luisodeju
<h1>lo voy a pensar por un minuto#, es mas común</h1>
March 12, 2015

https://www.duolingo.com/maochoaHD

it traduce como eso, por lo que es completamente valido "eso", reemplazando a "ello" en la oracion

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/DavidAnton2560

"Yo lo pienso" es I think it. Para decir pienso en ello o sobre el (cosa o animal) es "I think about it".

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/MRPC31

hola puse "Yo pienso acerca de eso por un minuto en lugar de yo pienso acerca de ello .... y me dice error

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/Charlespollas

Me han dicho que está mal, "Pienso en eso durante un minuto"....no sabría que decirte

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/PaopaoM

Pienso en eso por un minuto!! Eso = ello. Tambien sirve!

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/carolina137082

A mi me lo puesieron como mal cuando voy a la academia y me dicen que es "sobre eso" about it

December 31, 2016

https://www.duolingo.com/caca43

Yo me lo pienso un minuto es correcto, por un minuto es un anglicismo

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/E9batzjerez

Mmm demasiado literal.

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/agapitotoca

"Yo pienso un minuto sobre ello" ¿Pq no?

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/CeciliaMesa

LO PIENSO POR UN MINUTO ES LO MISMO QUE "YO LO PIENSO POR UN MINUTO" ASI QUE TIENEN QUE ACEPTARLO

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/raul.l.gutierrez

La traducción está mal, como la pone piensa en nada específico, pero en inglés pone about it (sobre algo determinado) para eso en español, se usa tambien el pronombre él (para las cosas como mi gato o mi auto), quedaría Yo pienso en él por un minuto.

July 10, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.