1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I remember him."

"I remember him."

Tradução:Eu lembro dele.

April 6, 2013

38 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Cavalcante_Digo

Acredito que a tradução 'Eu lembro-me dele' deve ser válida também.


https://www.duolingo.com/profile/ekasulke

"Eu" é pronome pessoal do caso reto, por tanto, é palavra atrativa de próclise e exige o ME ou qualquer pronome pessoal oblíquo átono (me, te, se, o, a, lhe, nos, vos, se, os, as, lhes) próximo a ele. O correto neste caso seria "Eu me lembro dele" :)


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Caro Ekasulke, poderia me dar sua fonte quanto a este caso? Eu não consigo achar pronomes pessoais em lista nenhuma de atrativos.


https://www.duolingo.com/profile/ekasulke

Olá Luis.calheiros. Acredito que eu tenha me equivocado. Encontrei em um site que pode-se usar mesóclise, mas não é aconselhável. "Embora o pronome pessoal do caso reto não tenha força atrativa, é recomendável a próclise para evitar o preciosismo da mesóclise." <http://www.algosobre.com.br/gramatica/concordancia-pronominal.html> Obrigado pela observação, talvez continuasse tomando isso como regra, quando na verdade estava incorreto. Vivendo e aprendendo! Abraço


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Sim, quando em mesóclise eu sabia que é recomendável apenas começando a oração. Eu tenho um macete "E EM SE bebeNDO D-R-I-N-QUEs, QUE DEUS TE GUARDE" (conjunção, preposições*, particula integrante, gerúndio, pronomes <demonstrativos, relativos, interrogativos>, palavras negativas, os quês, e orações prontas <populares>). Recebi este macete de uma grande professora e mentora, espero que aprecie.


https://www.duolingo.com/profile/Densyy

Eu lembro ele também está correto ^^


https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

O "Ekasulke" está certo. Você, "Cavalcante", poderia sim usar "lembro-me", mas omitindo o pronome "Eu" que já está implícito no verbo, donde ficaria :"Lembro-me dele", que inclusive soa bem mais legal, não ?


https://www.duolingo.com/profile/ViniPandolfo

Se tu falas apenas lembro me dele ok. Se vai pronome pessoal eu o correto é eu me lembro


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Já aceitam está opção.


https://www.duolingo.com/profile/carla416879

Seria assim: eu me lembro dele


https://www.duolingo.com/profile/RenatoAlcn

Verdade eu coloquei assim deu certo


https://www.duolingo.com/profile/Rob559148

Sim, já é aceita também.


https://www.duolingo.com/profile/danizincke

i write "eu me lembro dele" thanks


https://www.duolingo.com/profile/Tia.da.Sarah

Qual a diferença entre remember e remind?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Remember é um ato de esforço próprio: lembrei-me de beber água (a mim mesmo). Remind é a o ato de ser lembrado de algo por outra coisa: sua comida lembra infância.


https://www.duolingo.com/profile/SilvioCoel2

Colegas do Duolingo, tenho sérias dúvidas quanto à questão supracitada. Se eu colocar, em portugues, no " POWERED BY MICROSOFT TRANSLATOR " essas frases (1) Eu lembro dele.// (2) Eu lembro a ele.// (3) Eu lembro-lhe. ESTRANHAMENTE, para mim, serão vertidas para o inglês EXATAMENTE da mesma forma:"I remember him.". Then what? Alguém discorda do Tradutor Microsoft? Alguém pode esclarecer se estas três frases, não obstante diferentes, devem ser contempladas com a mesma tradução na língua inglesa? Antecipadamente, agradeço pelo esclarecimento.


https://www.duolingo.com/profile/capfg

Eu também fiz o mesmo teste e o gogle tradutor apontou como sendo a mesma coisa: I remember him = eu lembro ele I remember him = eu lembro dele.

E detalhe, o próprio Duolingo sugere para "him" as seguintes traduções: lhe, o (ele), lo.

Ou seja, as seguintes respostas estariam gramaticalmente corretas: - Eu lembro-lhe - Eu lembro-o - Eu lembro a ele

Outra fonte (http://michaelis.uol.com.br/busca?r=1&f=1&t=0&palavra=him): HIM pron lhe, a ele, o: sl that’s him / é ele: he looks about him / ele olha em redor.


https://www.duolingo.com/profile/Ewdzo

Eu fiquei confuso com Eu lembro ele/dele. Se o sentido fosse eu pareço/lembro ele.


https://www.duolingo.com/profile/PedroDias872752

Correto..eu me lembro é redundante


https://www.duolingo.com/profile/paulolololo

Sim, quando em mesóclise eu sabia que é recomendável apenas começando a oração. Eu tenho um macete "E EM SE bebeNDO D-R-I-N-QUEs, QUE DEUS TE GUARDE" (conjunção, preposições*, particula integrante, gerúndio, pronomes <demonstrativos, relativos, interrogativos>, palavras negativas, os quês, e orações prontas <populares>). Recebi este macete de uma grande professora e mentora, espero que aprecie.


https://www.duolingo.com/profile/Lanned

"Eu me lembro dele" estaria bem?


https://www.duolingo.com/profile/Aline281080

Him = Ele, dele Her= Ela, dela


https://www.duolingo.com/profile/RenatoAlcn

Eu reportei o erro a tradução está (nele) deveria ser (dele)


https://www.duolingo.com/profile/enclave_2277

eu acho que a tradução ''eu lembro-lhe" tbm funciona


https://www.duolingo.com/profile/Rob559148

E que tal a tradução: "Eu o lembro" (de alguma coisa)? Se não, como ficaria em inglês? Obrigado a quem puder responder.


https://www.duolingo.com/profile/MurilloSer1

Eu Sabia Que é Dele Mas Fui Olhas Se Estava Certo e La Tava Nele e Errei


https://www.duolingo.com/profile/mariarosamalhado

as frases em Inglês deixam-me baralhada, estou a ficar confusa


https://www.duolingo.com/profile/MartaBrito17

Tb sou da opinião que lembro-me dele deveria estar correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AndersonSa859546

Pensei que "remember" se usava para tudo, menos para pessoa e que para falar que se lembra de alguém, usa-se o "remind". Não é isso mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/Gasty781

Q n entendi nada


https://www.duolingo.com/profile/rangeljc

Porque a tradução "eu lembro ele" ou "eu o lembro" não é aceita?


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Como fica então Eu o lembro ou Eu lembro ele?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.