"Go out and play."

Traducere:Mergi afară și joacă-te!

May 18, 2014

18 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Von.Slimak

Ceau, în acest caz : "du-te afara si te joaca" poate fi considerată ca o altă soluţie corectă ?


https://www.duolingo.com/profile/carly.12345

Du-te afara si joaca-te este corect!!!


https://www.duolingo.com/profile/MagdaFeraru

am scris mergi afara si joaca....nu a fost ok.Nu am gasit play + art


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Prin ”art” vrei să spui articol? ”te” nu este articol, este pronume.

”to play” se poate traduce prin ”a juca” dacă e vorba de exemplu de niște actori care joacă într-o piesă sau într-un film.
Dar în contextul de aici, traducerea mai potrivită este ”a se juca” (referitor la jocuri), de aceea imperativul e ”joacă-te” sau ”jucați-vă”.


https://www.duolingo.com/profile/AndreeaPur

" ....te joaca" ar putea fi considerat corect.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina-Gina24

Nu este "you" ca sa fie " joaca-te"


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Singurul caz în care în engleză lipsește subiectul verbului este pentru modul imperativ.
Dacă apărea ”you” ar fi fost prezent, nu imperativ.


https://www.duolingo.com/profile/voineadenisa

Cum imi pun imagine?


https://www.duolingo.com/profile/fb...dan_dan

Iesi afara si joaca


https://www.duolingo.com/profile/AlinCretu7

Am scris "du-te afară și joacă" și a fost greșit. Eu cred ca am fost mai aproape de traducerea corectă.


https://www.duolingo.com/profile/TraianAbru

De ce nu e corect :"ieși și joaca"


https://www.duolingo.com/profile/TraianAbru

De ce nu e corect "ieși și joaca!"?


https://www.duolingo.com/profile/PatruIon

Ești dobitoc...dacă ieși, sigur că afară de unde'va: casă, ogradă etc

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.