"Ich esse ein Brot."

Перевод:Я ем хлеб.

4 года назад

34 комментария


https://www.duolingo.com/Fairy06

В каком смысле "один хлеб"? Один батон, один кусок?..

4 года назад

https://www.duolingo.com/WalterFaust

"один хлеб" - в смысле что я ВСЕГДА питаюсь ТОЛЬКО хлебом. То ли на масло не хватает, то ли диета такая :) "Я ем хлеб" = "Я ем хлеб прямо сейчас" либо "Я ем хлеб в принципе, диета мне позволяет". "Я ем ОДИН хлеб" = "Я в принципе питаюсь только хлебом", причем в момент высказывания я не обязательно ем, я просто рассказываю о своих предпочтениях. Так что слово "один" в данном контексте по-русски сильно меняет смысл, это разные варианты перевода.

4 года назад

https://www.duolingo.com/x78x

почему один хлеб правильно я ем хлеб

1 год назад

https://www.duolingo.com/WalterFaust

Вопрос к знатокам немецкого - означает ли "Ich esse ein Brot", что говорящий, кроме хлеба, никогда, ничего не ест вообще, ни рыбы, ни мяса, ни овощей?

4 года назад

https://www.duolingo.com/emilika1

ест, просто в данном случае имеется ввиду,что ест хлеб

3 года назад

https://www.duolingo.com/zloykot

Мне говорит, что перевод "я ем хлеб" неправильный, а правильно "я ем булку". Я конечно понимаю, что определенный и неопределенный артикли несколько меняют смысл предложения, но все-таки за отсутствеим оных в русском языке оба варианта эквивалентны.

4 года назад

https://www.duolingo.com/BorisSobol2

В немецком существует слово "Brötchen". Это и есть булка, а Brot это хлеб

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Судя по всему, давно уже исправлено. В диалектах некоторых городов хлеб называют булкой, так что, возможно, автор изначального перевода просто использовал знакомое ему слово. Хотя и сомнительно это.

3 года назад

https://www.duolingo.com/YKI13

Очень странно выдает результат, до этого всегда было просто " я ем хлеб", а тут совсем другой результат

3 года назад

https://www.duolingo.com/Monferika

"Один хлеб" в данном случает означает "одно хлебо-булочное изделие" или как говорит приложение "одна булка"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lord.Jesus

А какая разница между ein и einen?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

einen было бы, если в немецком слово "Brot" было бы мужского рода. А оно среднего. В винительном падеже только в мужском роде артикль отличается.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lord.Jesus

значит, надо еще запомнить что какого рода?!)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Разумеется. К сожалению, в отличие от русского, угадать род по виду слова нельзя. Но некоторые суффиксы всегда дают определённый род. Вы уже встречали такие:

  • das Mädchen — средний
  • die Zeitung, die Sehenswürdigkeit — всегда женский
  • der Schüler, der Teilnehmer / die Schülerin, die Leiterin — всякие названия людей и профессий, всегда мужской и женский род.

Правда, в последнем случае не надо хлопать глазами — лестница die Leiter женского рода, а не мужского (зато der Leiter "руководитель" и правда мужского рода).

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

некоторые правила для определения артикля:https://www.duolingo.com/comment/2494461

и ресурсы для изучения немецкого: https://www.duolingo.com/comment/2559000,

которые могут облечить Вам погружение в наш курс

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Кстати, я бы подумал о том, чтобы составить сокращённую табличку для начинающих, которая в первую очередь просуммирует то, что встречается в курсе. Там оочень много всего. Я уже знаю род многих слов, а то точно запутался.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Спасибо за идею! Мы подумаем насколько это возможно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ptYf11

Ссылка на ресурсы не работает...

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 112

Проверил. Ссылки рабочие.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/n9aN

Ein к мужскому роду а einen к женскому и среднему

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

это просто неверно. Einen как артикль винительного падежа используется как раз в мужском роде, а в среднем и женском остаются ein и eine.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lextriss
Lextriss
  • 25
  • 25
  • 1453

Интересно, а почему нельзя перевести "я ем кусок хлеба"? "Булка" звучит как-то подозрительно непривычно...

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Это было бы Ich esse ein Stück Brot. Сегодня я поменяла перевод на Я ем булку/буханку хлеба., что более точно передаёт смысл немецкого предложения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lextriss
Lextriss
  • 25
  • 25
  • 1453

Спасибо за ответ!

4 года назад

https://www.duolingo.com/vehpbksx

Может,я ем одну буханку хлеба?

3 года назад

https://www.duolingo.com/emilika1

нет. правтльный перевод "я ем хлеб"

3 года назад

https://www.duolingo.com/AJIJIi

Почему слово хлеб является исчисляемым? Если не является, то почему ставим определенный артикль?

3 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 841

В русском "хлеб" неисчисляемое, а в немецком может быть и исчисляемым, и неисчисляемым. Если без артикля, значит просто "хлеб", если "ein Brot", то значит "(один) батон/буханка/булка хлеба", то есть то, что можно посчитать в штуках. Такое встречается в разных языках с разными неисчисляемыми существительными, если перед ними поставить неопределённый артикль или числительное. Так, например, пиво может превратиться в кружку пива (не помню в каких языках прокатывает). Но это не со всем и не везде работает (смотря как повелось в языке), лучше кождый случай отдельно запоминать.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mittwinter
Mittwinter
  • 12
  • 11
  • 6
  • 32

Я ем кусок хлеба - такой вариант тоже слудует принимать

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/VadimDE

Уважаемые создатели ресурса и специалисты Поясните этот пример. Хлеб - неисчисляемое существительное? Если неисчисляемое почему используется неопределенные артикль?

2 года назад

https://www.duolingo.com/m0k04

Ребят ein еще является в определенных предложениях как неопределённый артикль

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Werwulfich
Werwulfich
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8

Скажите, а если в русском варианте перевести как просто "ем хлеб" без Я. Прокатит? В польском бы прокатило.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/CfqE1
CfqE1
  • 22
  • 9
  • 6
  • 6
  • 39

Всё-таки в данном случае, как мне кажется, подразумевается либо одна порция при заказе в ресторане или при покупке в магазине, то есть кусок, либо буханка, хлебец. Вот при заказе, например, чая или кофе, или, скажем, супа, используют неопределенный артикль.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Adler8g

Почему здесь присутствует артикль ein когда в предыдущих упражнениях он отсутствовал?

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.